Sandōkai 参同契
Los Opuestos y la Identidad Originales están en armonía
CHIKUDO DAI-SEN NO SHIN
TŌ-ZAI MITSU NI AI FU SU.
NIN KON NI RIDON ARI
DŌ NI NANBOKU NO SO NASHI
REI-GEN MYŌ NI KŌ KETTARI
SHIHA AN NI RUCHU SU.
JI O SHU SURU MO MOTO KORE MAYOI
RINI KANŌ MO MATA SATORI NI ARAZU.
◎ MON MON ISSAI NO KYŌ
EGO TO FU EGO TO.
ESHITE SARANI AI WATARU,
SHIKARAZAREBA KURAI NI YOTTE JŪ SU.
SHIKI MOTO SHITSUZO O KOTONI SHI,
SHŌ MOTO RAKKU O KOTO NI SU.
AN WA JŌO-CHŪ NO KOTO NI KANAI,
MEI WA SEIDAKU NO KU O WAKATSU.
SHIDAI NO SHŌ ONOZUKARA FUKUSU,
KO NO SONO HAHA O URU GA GOTOSHI.
HI WA NESSHI KAZE WA DŌ-YŌ
MIZU WA URUOI, CHI WA KENGO.
MANAKO WA IRO MIMI WA ON-JŌ
HANA WA KA SHITA WA KANSO
SHIKAMO ICHI ICHI NO HŌ NI OITE,
NE NI YOTTE HABUNPU SU.
HONMATSU SUBEKARAKU SHŪ NI KISU BESHI,
SON PI SONO GO O MOCHIYU.
MEI-CHŪ NI ATATTE AN ARI,
AN-SŌ O MOTTE Ō KOTO NAKARE.
ANCHŪ NI ATATTE MEI ARI,
MEI-SŌ O MOTTE MIRU KOTO NAKARE.
MEI-AN ONO ONO AI TAI SHITE,
HISURU NI ZENGO NO AYUMI NO GOTOSHI.
◎ BANMOTSU ONOZUKARA KŌ ARI,
MASANI YŌ TO SHO TO O YŪ BESHI.
JISON SUREBA KAN-GAI GASSHI,
RIŌZUREBA SEN-PŌ SASŌ.
◎ KOTO O UKETE WA SUBEKARAKU SHŪ O ESUBESHI
MIZUKARA KIKU O RISSUKU KOTO NAKARE.
SOKUMOKU DŌ O ESEZUNBA,
ASHI O HAKOBU MO IZUKUNZO MICHI O SHIRAN.
AYUMI O SUSUMUREBA GON-NON NI ARAZU,
MAYŌTE SENGA NO KO O HEDATSU.
l TSUTSUSHINDE SAN GEN NO HITO NI MŌSU,
l KŌIN MUNASHIKU WATARU KOTO NAKARE.
Traducción:
El espíritu del Gran Sabio de la India
ha sido transmitido íntimamente de occidente a oriente.
Entre las capacidades humanas hay sabios e ignorantes,
pero el Camino no tiene patriarcas ni del Norte ni del Sur.
La fuente del espíritu brilla claramente en la luz,
los arroyos que se derraman fluyen en la oscuridad.
Querer aferrarse a los fenómenos es sin duda una ilusión,
reencontrar la esencia todavía no es la Iluminación.
◎ Todo lo que es objeto de los sentidos
cambia y no cambia.
Cambiando, están unidos entre sí,
no cambiando, cada cual sigue en su sitio.
Lo que vemos varía según calidad y forma,
los sonidos varían entre agradables o molestos.
La oscuridad funde las palabras elegantes y las vulgares,
la claridad distingue entre las frases nítidas y las oscuras.
Los Cuatro Elementos regresan a su naturaleza,
igual que un chico siempre vuelve a su madre.
El Fuego calienta, el Aire se mueve,
el Agua moja, la Tierra es sólida.
El ojo, la visión, el oído, los sonidos,
la nariz, los olores, la lengua, los sabores;
así es cada cosa y para cada cosa,
según son las raíces, se desparraman las hojas.
El tronco y las ramas comparten la esencia;
noble o vulgar, cada cosa tiene su lenguaje.
En la luz hay oscuridad,
pero no lo consideráis oscuridad;
en la oscuridad hay claridad,
pero no lo consideráis claridad.
Luz y oscuridad se oponen una a la otra
como el pie que va delante y el que va detrás al andar.
◎ Cada una de las innumerables cosas tiene su mérito
y se expresa según su función y lugar.
Cada existencia es como una caja con su propia tapa;
dice un principio que las flechas chocan entre sí.
◎ Escuchando las palabras, entendemos su fuente;
sin establecer normas sobre uno mismo.
No entendiendo el Camino antes que tus ojos,
¿cómo sabrás que camino andar?
Caminar no es una cuestión de ir lejos o cerca,
pero si estás confundido, las montañas y los ríos bloquearán su camino.
Respetuosamente, yo os exhorto a estudiar este misterio,
no paséis vuestros días y noches en vano.